Novi recepti

Ramazan 2013 donosi toplinu

Ramazan 2013 donosi toplinu


Ramazan 2013 ostavio je mnoge ljude širom svijeta na umu jednu stvar: hranu.

Ramazan je deveti mjesec islamskog kalendara u kojem muslimani širom svijeta obilježavaju period posta. Godišnje obilježavanje Ramazana smatra se jednim od pet stubova islama, ili jednim od pet, obaveznih i osnovnih djela koja čine temelj muslimanskog života.

Kliknite ovdje da vidite ramazanske obroke kako biste pobijedili vrućinu

Muslimani u to vjeruju post može preusmeriti srce daleko od svjetovnih aktivnosti i na taj način može očistiti dušu. Mnogi muslimani sa zdravstvenim stanjima izuzeti su od posta, ali inzistiraju na tome kako bi zadovoljili svoje duhovne potrebe.

Islamski kalendar zasnovan je na mjesečevim ciklusima, pa se tačni datumi ramazana svake godine neznatno mijenjaju. Ove godine Ramazan je posebno rani, koji traje od ponedjeljka, 8. jula do srijede, 7. avgusta. Ovogodišnje posebno vruće ljetno vrijeme i kasnije vrijeme zalaska sunca učinili su posta teže za vjernike muslimane.

Ramazan je lakši kada mjesec pada zimi, u vrijeme kada raspon od zore do zalaska sunca može biti kratak i do osam sati. Ove godine bi to mogli biti muslimani širom svijeta post do 18 sati u regijama svijeta gdje Sunce izlazi u 03:20 i zalazi u 21:02.

Tokom ramazana muslimani poste danju, hraneći se samo prije izlaska i zalaska sunca. Ovaj period posta praćen je povećanjem namaza i češćim učenjem Kur'ana. Poslužuju se dva glavna obroka: suhoor je obilan, težak obrok koji se služi kad izlazi sunce, dok se iftarski obrok služi nakon zalaska sunca nakon što muslimani prekinu post jedući datulje.

Tradicionalna jela služila su kao ramazanska jela variraju od zemlje do zemlje, u rasponu od Bliskog istoka tabbouleh salate i sjevernoafričke namazi od fava zrna, indijskom paneer sir. Jedenje hurmi je jedina uobičajena vjerska tradicija, koja potječe iz povijesne prakse poslanika Muhameda da jede datulje kako bi prekinuo post.

Tradicija datulja može imati snažnu zdravstvenu tvrdnju zajedno s vjerskom. Nutricionisti savjetuju da muslimani koji poste mogu izbjeći glavobolje, nizak šećer u krvi i letargiju povezanu s postom po ljetnim vrućinama jesti hranu poput datulja u nakon što je dan posta istekao. Urme imaju visok sadržaj vlakana, magnezija, kalija i sporo probavljivih ugljikohidrata kako bi se održao nivo energije i smanjio nivo nutrijenata.

Ljekari poput dr. Michaela Finklesteina iz Toronto Public Health -a također upozoravaju vježbače muslimane da budu oprezni pri održavanju unosa vode, jer dehidracija je vrlo česta tokom ramazana oko svijeta. Osim vode za piće, upozoravaju ljekari protiv konzumiranja previše slane hrane za vrijeme iftara i suhora koji mogu povećati žeđ. Finklestein upozorava one koji promatraju ramazan da paze na vrtoglavicu, omaglicu, intenzivnu letargiju i suha usta kao tipične znakove upozorenja na dehidraciju.

Bilo da tražite nova jela s kojima ćete brzo prekinuti ramazan ili tražite nove dodatke u svom kuharskom repertoaru, imamo popis recepata za vas. Recept karameliziranog prokulica, datulja i kumkvata nudi preokret u tradiciji ramazanskih datuma, dok Um Ali, popularan egipatski recept za puding od kruha, može učiniti slatki završetak vašeg obroka.


Ramazanske poslastice: Neka ova svilenkasta juha od slanutka i janjetine bude prva stvar koju imate na iftaru

Tokom svetog mjeseca ramazana u sjevernoj Africi, ova supa sa svilenkastom teksturom je prvo jelo s kojim se prekida post. Iako nije bitno, brašno treba stvoriti neku vrstu predjela, što mu daje svilenkastu završnu obradu.

Svilenkasta supa od slanutka i jagnjetine Služi 4

Vreme pripreme: 30 minuta, plus priprema predjela i namakanje slanutka.

Vrijeme kuhanja: 1 1 & frasl2 sata, plus kuhanje slanutka dok ne omekša (opcionalno).

Sastojci

& bull 2 ​​žlice raženog brašna (nije obavezno)
& bull 2 ​​žlice jakog hljebnog brašna (nije obavezno)
& bikov 350g/12oz janjeća koljenica
& bull 1 & frasl4 žličica mljevenog kardamoma
& bull 1 & frasl4 žličica mljevenog kima
& bull 1 & frasl4 žličica dimljene paprike
& bull 1 & frasl4 žličica mljevenog korijandera
& bull 1 & frasl4 žličica mljevenog cimeta
& bull 700g/1lb 9oz paradajza
& bull 20g/3 & frasl4oz slanog maslaca ili sjemena
& bik 1 luk, sitno iseckan
& bull 4 češnja belog luka, grubo iseckana
& bik 5 cm/2in komad korijena đumbira, oguljen i sitno sjeckan
& bull 2l/70 oz/8 šolje dobrog temeljca od povrća
& bull Prstohvat mljevenog šafrana (nije obavezno)
& bull 125g/41 & frasl2oz/1 & frasl2 šolje suvog slanutka, namočenog preko noći i skuhanog ili 250g/9oz/1 šolje konzerviranog slanutka, ocijeđenog i ispranog
& bull 250g/9oz/11 & frasl3 šolje smeđe leće, isprano
& bik 1 lovorov list
& bull 1 kriška konzervirane limunove korice oprana i sitno sjeckana, ili kora pola limuna
& bik 1 žlica sitno sjeckanog lišća korijandera, plus dodatno za posipanje
& bull Morska sol i svježe mljeveni crni papar
& bull Nekoliko datulja bez koštica za posluživanje
& bik 1 limun, narezan na četvrtine, za cijeđenje
& bull Topao arapski hljeb za posluživanje

Instrukcije

1. Ako koristite predjelo, koje će dati gušću, glatku supu, rano ujutro prvog dana, stavite 10 g/1 & frasl4oz raženog brašna i 10g/1 & frasl4oz jakog hljebnog brašna u posudu za miješanje i promiješajte zajedno. Prelijte jednom žlicom mlake vode i dobro promiješajte. Starter prekrijte kuhinjskim papirom i odložite na toplo mjesto (22 & ndash25 ̊C/72 & ndash77 ̊F).

2. Ujutro sljedećeg dana & ldquofeed & rdquo starter sa preostalim brašnom i oko 2 žličice mlake vode, miješajući vrlo dobro da se sjedini. Odložite, pokriveno kao gore, još 8 sati.

3. Janjeći krak natrljajte kardamonom, kimom, dimljenom paprikom, korijanderom i cimetom i začinite s malo soli. Stavi na stranu.

4. Oštrim nožem izrežite križ u ljusci svakog paradajza, pa ih stavite u posudu otpornu na toplinu i prelijte kipućom vodom. Ostavite da odstoji dva i tri minuta ili dok se kožice ne razdvoje, a zatim ocijedite. Uronite u hladnu vodu kako biste spriječili kuhanje, a zatim ogulite kožicu i bacite. Prerežite na pola i izvadite sjemenke, a zatim meso sitno nasjeckajte.

5. Rastopite maslac u šerpi na tvrdoj osnovi na srednjoj vatri. Dodajte luk, poklopite posudu i smanjite vatru na nisku, a zatim ostavite da se znoji, često miješajući, 5 minuta ili dok ne omekša.

6. Povećajte vatru na srednju, dodajte janjetinu i sve začine, te pecite po tri minute sa svake strane. Dodajte češnjak i đumbir i kuhajte još minutu dok ne začine, a zatim dodajte rajčicu, temeljac, šafran, ako ga koristite, slanutak, leću i lovorov list.

7. Pokrijte posudu, pojačajte vatru i pustite da proključa, a zatim smanjite vatru na srednje nisku i pirjajte poklopljeno jedan sat ili dok leća ne omekša i meso omekša. Odbacite lovorov list.

8. Izvadite janjetinu iz tave i izrežite meso na male komade veličine zalogaja, a zatim vratite meso u posudu s kostima. Srž možete vaditi uskom žlicom ili ražnjem ako želite.

9. Razblažite starter, ako ga koristite, sa 100 ml/31 & frasl2 oz/oskudne 1 & frasl2 šolje vode, dobro promiješajte, pa ga polako ulijte u posudu, miješajući oko 20 minuta ili dok se smjesa ne zgusne. Umiješajte konzervirani limun i korijander i začinite paprom. Zalijte u zdjele, pospite korijanderom i poslužite s datuljama, četvrtinama limuna i toplim arapskim kruhom.

Recept je prvi put predstavljen u Kuhinja sa draguljima, 2013. (Watkins).

Bethany Kehdy je proslavljena libanonsko-američka kuharica, nagrađivana autorica kuharica, kulinarski antropolog, voditeljica i bivša Miss Libanona (2002). Preduzetnik je kuhao i savjetovao se za restorane, gurmanske događaje i poznate ličnosti širom svijeta do potpunih konsultantskih usluga od New Yorka do Mikonosa. Kehdy vjeruje da kuhanje i jelo ne smiju imati granica i da ne slijede površna pravila. Pomicanje granica i sanjarenje o uspješnim nastupima poprima klasiku, zanemareni rezovi i zaboravljeni sastojci je uzbuđuju. “Vjerujem da bi se kuhinja, posebno bliskoistočna, trebala razvijati kao i uvijek, ” kaže ona. “Mislim i da je & rsquos važno da se prvo upoznamo s korijenima i istorijom kako bismo nadogradili to znanje i očuvali kuhinju & rsquos esenciju duše. ”


Ramazan 2021: Kako napraviti datume Halwa | Khajoor Halwa recept:

Sve što vam je potrebno za pripremu halve od urmi su ghee, indijski orasi, datulje, šećer, mlijeko i kardamom u prahu. Uđimo u recept.

1. Zagrijte tavu i dodajte joj malo ghee -a.

2. Dodajte indijske orahe i pržite. Držite se po strani.

3. Dodajte datulje u isti kadhai zajedno s mlijekom i kuhajte dok ne postane mekan i kašast. Sameljite smesu.

4. Dodajte pržene indijske orahe, ghee, šećer u pastu i sve dobro promiješajte.

5. Kuhajte dok se ne zgusne i dodajte mu kardamom u prahu.

6. Prebacite u činiju i ostavite da se stegne.

7. Sada izrežite halvu na željene oblike i veličine i poslužite.

Za više takvih jedinstvenih recepata za datulje kliknite ovdje.

Pogledajte cijeli video o datumu halwa u zaglavlju.

Linije za pomoć
Vandrevala Fondacija za mentalno zdravlje1860-2662-345 ili [email protected]
TISS iCall022-25521111 (ponedjeljak-subota: 8 do 22 sata)
(Ako vam je potrebna podrška ili poznajete nekoga kome je potrebna, obratite se svom najbližem stručnjaku za mentalno zdravlje.)

O Somdatti Saha Explorer- tako se Somdatta voli zvati. Bilo da se radi o hrani, ljudima ili mjestima, sve za čim žudi je da spozna nepoznato. Jednostavna tjestenina aglio olio ili daal-chawal i dobar film mogu joj uljepšati dan.


Sulieman ’s Udobna hrana za karantenu: Fasoulia bil Bandoura

Sulieman Mleahat, direktorica obrazovnog programa Anera Palestine, šalje nam ovaj recept Zeleni pasulj u umaku od rajčice. Napominje da je ovo savršeno jelo u karanteni jer se može kuhati sa smrznutim ili konzerviranim proizvodima, ali istovremeno je puno dobrote.

Ovo je omiljena porodica u Palestini i na Bliskom istoku. Jednostavno i hranljivo, obrok se može kuhati ljeti sa svježim namirnicama ili zimi sa smrznutim pasuljem i konzerviranim paradajzom. Puna je vitamina i minerala za jačanje imunološkog sistema.

Sastojci (Služi 4)

  • 250 g smrznutog boranija (ili svježeg ako je dostupno)
  • Jedan srednji luk
  • 3 češnja belog luka
  • 5 kašika maslinovog ulja
  • Konzerva iseckanog paradajza (ili 100 g paradajz pirea sa šakom svežeg mlevenog paradajza)
  • Sol i papar
  • 750 ml vrele vode

Metoda (ali bez ludila!)
U lonac na tvrdoj bazi stavite maslinovo ulje i dodajte sjeckani luk te miješajte 5 minuta na umjerenoj vatri dok ne dobije zlatnu boju. Dodajte zdrobljeni češnjak i miješajte jednu minutu. Dodajte pasulj i miješajte još tri minute. Dodajte pasirani paradajz i miješajte 2 minute. Zatim dodajte šaku mljevenog paradajza ili cijeli lim visokokvalitetnog talijanskog paradajza (a ne pasiranog). Promiješajte i dodajte malo soli i papra po ukusu. Dodajte 750 ml vrele vode.

Kuhajte 15 - 20 minuta dok pasulj ne omekša i paradajz se skuha. Dodajte malo vruće vode ako se malo osuši.


Ramazanski recepti: harak osbao - leća i tjestenina s tamarindom, češnjakom i šipkom

Pridruži se The National i Tablične priče na kulinarskom putovanju po Bliskom istoku kako biste uživali u suštinskim jelima koja utjelovljuju duh Ramazana. Od osnovnih namirnica do omiljenih porodica, ova serija recepata - po jedan za svaki dan ramazana - odaje počast svetom mjesecu i domaćoj kuharici.

Sirijsko jelo harak osbao idealan je vegetarijanski dodatak iftarskom stolu.

Postoje različiti načini pravljenja harak osbaoa, ali ovaj recept je prenio od moje 110-godišnje stare tetke

Alaa Al Zain

Dopisnica recepta Alaa Al Zain kaže: „Harak osbao jedno je od najukusnijih, najzdravijih i tradicionalnih jela u starom Damasku. Postoje različiti načini za to, ali mislim da je ovaj najbolji. Preneseno je od moje 110-godišnje stare tetke. Ja tijesto pravim kod kuće, ali možete ga zamijeniti ravnom tjesteninom. "

Hanan Sayed Worrell iz Table Tales kaže da ju je harak osbao prenio na majčine ramazanske gabe, ili okupljanja, osamdesetih u Kuvajt. „Gabe su svečana, samo za dame, kasnonoćna okupljanja sa izdašnom ponudom slanih i slatkih jela“, kaže ona. “Harak osbao tada je bio prilično trend, s mnogo varijacija. Čak je stekao i novo ime na kuvajtskom dijalektu: mahrooq sub'o. Čini se da sada uživa u povratku među mlađom generacijom, s naglaskom na veganskoj i vegetarijanskoj prehrani. ”


Facebook

Puding od želea od razbijenog stakla napravljen od mljekarice. :)


recept:
napravite žele u 2 boje u 2 različite
zdjele.koristite 1 šalicu vode za svaki paket.
ohladite i narežite na kockice male veličine.
zatim uzmite limenku sobarice i dodajte je
pola limenke vrele vode i dobro promiješajte. i
rastvorite pakovanje želatine (30 g) u posebnom pakovanju
u još pola limenke vrele vode i sipajte
služavki i promiješajte. neka dođe toplina
na normalnu toplotu. zatim ispustite sve boje
ulijte u puding od mljekarice i pustite
hladiti do dva sata. :-)


Slatko piće od tamarinde

1 pakovanje Tamarind (200 grama)

Tamarind razdvojite na male segmente

Stavite ga u lonac, dodajte vodu i 2/3 šolje šećera.

Na srednjoj vatri zakuhajte vodu pa smanjite vatru i ostavite da se krčka 5 minuta.

Isključite vatru i pustite da se smjesa ohladi 15 minuta.

Procedite mešavinu tamarinda kroz tkaninu sa finim tkanjem ili nekim filterima za kafu.

Okusite piće i prilagodite šećer po svom ukusu

Napitak ohladite u frižideru.

Ružinu vodu dodajte neposredno prije posluživanja

Qamar il deen je još jedno tradicionalno ramazansko piće napravljeno od kože voća marelice natopljeno vodom. Napitak je gust, bogat i aromatičan zbog dodavanja ružine vode. Mješavina čini dozu osvježenja nakon dugog dana i zato se obično poslužuje na početku iftara. Sada, ako ne volite slatka i bogata pića, i dalje možete uživati ​​u osvježavajućim okusima u Qamar el deenu koristeći ga kao tekućinu za namakanje ženskih keksa za izradu ove torte. Ili ga upotrijebite umjesto soka od naranče u ovom sloju od pudinga od riže.


Kataif Asaferi

Arapski slatkiši, jednostavno ih obožavam. Tokom ramazana imamo mnogo arapskih slatkiša. Ono što mi se jako sviđa kod ovih slatkiša je to što nisu izuzetno slatki. Desert sam po sebi ne bi bio sladak, njegov jednostavan sirup koji mu daje slatkoću.

Danas ću podijeliti recept kataif asafeerija. Ovo je srednjoistočna palačinka napunjena kremom, umočena u mljevene pistacije i poslužena s jednostavnim šećernim sirupom.

Originalni recept zahtijeva zgrušanu kremu ili aštu, koja se proizvodi obranim mlijekom. Ali to je malo težak proces. Koristit ću našeg lakog prijatelja, gustu kremu! 😊

Moje sestre i mama su pravile ovaj desert sa palačinkama kupljenim u prodavnici još od školskih dana. Ali nikada nismo pokušali napraviti ove palačinke ili kataif kod kuće. A pre neki dan sam pronašao ovaj jednostavan recept za kataif na blogu pod imenom maskirani kuhar. Recept je bio toliko detaljno objašnjen da sam pomislio, zašto ne bih probao. Probao sam i ispalo je nevjerojatno i nisam si mogao pomoći da objavim. Pa evo, nadam se da ćete pokušati i da će vam se svidjeti. (hej, da se rimuje!))

Ljubaznost recepta: Sawsan of Chef in Disguise

Za kataif: (čini ih oko 15)
1 šolja univerzalnog brašna
1/4 šolje griza
1/4 kašičice kvasca
1/2 žličice praška za pecivo
1 kašika biljnog ulja
1 kašika šećera
1 kašika vode iz cveta narandže (opciono)
11/2 šolje tople vode (možda će vam trebati još 1/4 do 1/2 šolje)

Za jednostavan sirup:
2 šolje šećera
1 šolja vode
2 kašike limunovog soka
1 žličica ružine vode ili vode iz cvijeta narandže (opcionalno)

Gusta krema
Mleveni pistaći

1. U zdjeli umutite sve suhe sastojke i ulje. Kad se sve dobro sjedini, počnite sipati vodu s cvijetom narandže i toplu vodu i dobro umutiti dok ne dobijete homogenu smjesu. Ostavite da odstoji 10 minuta.
2. Zagrijte tiganj koji se ne lijepi i ulijte 2-3 žlice tijesta. Kataif bi trebao početi stvarati mjehuriće od rubova, a zatim se proširiti po cijeloj površini. Kad jednom ne sjaji na površini i potpuno je prekriven mjehurićima, znate da je gotovo. To će potrajati otprilike minutu. Nemojte ga okretati.


Atayef recept za tijesto/tijesto

Čini 30 atayefa srednje veličine. Možete prepoloviti recept

Isto tijesto koristite za pravljenje običnog atayefa i atayef asafirija

1 žličica praška za pecivo (vidi napomenu crvenom bojom)

2 kašike biljnog ulja

2 žlice vode iz cvijeta narandže (opcionalno)

3 šolje tople vode (možda će vam trebati još 1/4 do 1/2 šolje- pogledajte napomene)

Mješavinu atayefa možete pripremiti tako da sve suhe sastojke stavite u zdjelu i umutite kako biste bili sigurni da su pravilno izmiješani.

Dodajte vodu, ulje i vodu iz cvijeta narandže i dobro umutite dok ne dobijete tanku homogenu smjesu. Mokre i suhe sastojke možete staviti i u blender i miješati dok ne dobijete tanku smjesu.

Ostavite testo da se odmori 10 minuta

Zagrijte tavu koja se ne lijepi, čim se posuda zagrije, počnite sipati atayef i smanjite vatru na srednje nisku

Za atayef male veličine, atayef asaferi, sipajte 1 žlicu ili 2 žličice tijesta. Za atayef srednje veličine sipajte 2 žlice, a za veliki atayef 1/4 šalice tijesta.

Atayef bi trebao početi stvarati mjehuriće oko rubova.

Mjehurići bi se tada trebali širiti kako bi pokrili cijelu površinu.Ako vaš atayef nije prekriven mjehurićima, to znači da vam je tijesto previše gusto i da morate dodati još vode. Učinite to u količinama od 1/4 šolje, umutite i pokušajte ponovo

Ovako bi atayef izgledao ako je smjesa previše gusta

S druge strane, ovako bi atayef trebao izgledati ako imate pravu konzistenciju.

Ako dodate vodu i uprkos tome dobijete samo nekoliko mjehurića, prašak za pecivo koji koristite je star i izgubio je efikasnost. Dodajte još 1 žličicu praška za pecivo, umutite i pokušajte ponovo. Sada bi trebalo savršeno funkcionirati.

Pričekajte da atayef završi, možete to vidjeti gledajući površinu. Kad više ne sjaji. Zatim su atayef gotovi. Vrijeme ovisi o veličini atayefa, malim je potrebno otprilike minutu, velikim 2-3 minute

Atayef obavezno kuhajte na umjereno laganoj vatri. Kuhanjem na jakoj vatri, prebrzo će se zapeći i osušiti. To će uzrokovati njihovo cijepanje kad ih napunite ili će se ponovno otvoriti nakon što ih zatvorite jer su previše suhe

Sklonite sklonjene sa vatre, stavite ih na čistu kuhinjsku krpu i presavijte ručnik preko njih da ih pokrije. Ovaj korak je veoma važan jer će omekšati atayef čineći ih lakšim za punjenje i brtvljenje i spriječit će njihovo cijepanje kada ih napunite.

Ako ne pokrijete atayef, oni će se osušiti i rezultat će biti da će se oni ili rascijepiti kad ih napunite ili će se otvoriti nakon brtvljenja.

Nastavite sipati atayef dok ne potrošite cijelu količinu.

Kad se atayef ohladi, možete ih odmah napuniti ili spremiti u plastičnu vrećicu koja je dobro zatvorena ili zatvorena na nekoliko sati i napuniti ih kasnije. Preporučio bih da ih ne držite nepunjene duže od nekoliko sati jer će se osušiti i zabrtvljenje će postati problematično.

Da biste ih spremili u plastičnu vrećicu, rasporedite ih tako da gornja mjehurićasta površina dodiruje površinu drugog atayefa, a zatim ih stavite u vrećicu.


25 misli o & ldquoKnafeh receptu za najljepši bliskoistočni desert & rdquo

Knafeh je PALESTINAC
Tako su i falafel, humus, švarma itd., I sve ostalo što tvrdite-
Jevreji nemaju nacionalno porijeklo, pa vas molimo da prestanete koristiti naše recepte.

DAAAMMNN curo, slana ti. Trebalo bi se ohladiti i pojesti malo Knafeha.

NE, oni su libanska hrana. pa prestanite nam krasti hranu

Polovina izraelskih Jevreja u Izraelu su iz arapskih zemalja, poput Maroka, Sirije, Turske ili Iraka, pa mislim da je komentar iz Adis Abebe posebno neprimjeren i zaista nije fer. Održavate neki uvrnuti stereotip da su svi Jevreji iz Poljske i da jedu gefilte ribu. Nije istina. Takođe ne priznajete da postoje Jevreji koji su u Izraelu živjeli 80 generacija od izgradnje hrama koje nikada nisu napustili, pa ko su oni ako ne Palestinci prije 1948. godine? Mislim da se Laurie osvrnula na ovdje iznesene komentare, a mi ćemo sada zatvoriti komentare na ovo.

Ko je znao da će knafeh izazvati toliko kontroverzi?

Sada, ako neko ima bilo kakvu tajnu ovog poznatog “Nablus ” knafeh, molim vas podijelite. Postoje li posebna mjesta u Nablusu na koja se mora otići ili ih ima posvuda? Javite nam [email  protected]

Nevjerojatni komentari i#8211 dokaz da je sva politika lokalna. Samo želim komentirati liniju Ghassan ’s:

“Ako običnog Amerikanca u SAD -u pitate o humusu, on će vam reći: Oh, volim izraelsku hranu! ”

Ja ’m Amerikanac – koji sada živim u Jordanu – hummus čini 90% moje tjelesne težine. Napravio sam brzo istraživanje na Facebooku (apsolutno nenaučno) i zamolio (samo Jenki) da navede koji poštanski broj povezuju tu kremastu dobrotu s –, a 28 od 30 je odgovorilo s arapskim državama (Liban, Egipat, Sirija i Jordan) &# 8211 i dva pametnjakovića rekli su “Costco ” (ogromno američko tržište). Potpuno otkriveno, 8 ispitanika su Jevreji.

Samo kažem, “obični Amerikanci ” povezuju humus sa ukusnim grickanjem, a ne geopolitikom. I ja volim slikati široke stereotipe, ali ovaj koji spominjete nema osnova u stvarnosti.

Hvala Laurie na odgovoru koji se odnosi na jednu tačku u moje 2 dugačke e -poruke. Nakupljanje radi povezivanja Humusa s izraelskom i izraelskom kuhinjom agresivno se događa dok govorimo diljem SAD-a. Vaša anketa, kako s pravom ističete, je “naučna ”. Pogledajmo činjenice: SABRA je danas najveći proizvođač Hummusa na svijetu, a u SAD -u prodaju od oko 350 milijuna dolara. Oni su izvorno izraelska kompanija koja je sada u 50% vlasništvu Pepsica, ali Izraelci zadržavaju upravljanje kompanijom. Oni vode medijsku kampanju za promicanje humusa kao glavnog proizvoda američke porodice, a također potiču američke poljoprivrednike da uzgajaju više slanutka kako bi zadovoljili buduću potražnju za humusom. Pametni su jer ne tvrde da je Humus izraelski, već bliskoistočni. Dakle, za prosječnog Amerikanca imate izraelsku kompaniju koja radi toliko medija i prodaje toliko humusa na američkom tržištu. Ostavljam vama da razmislite šta Amerikanci imaju od ovoga.
http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4375098,00.html

Ghassan, odgovorio sam samo na red u tvojim poticajnim mislima i razmotrio postove za koje mislim da su bili daleko od cilja.

Green Prophet je pisao o naporima Sabre da osvoji američko tržište humusa http://www.greenprophet.com/2013/05/chickpeas-hummus-tobacco/ i (sa američkog gledišta) Sabra je osumnjičena ne toliko s tom izraelskom vezom u vezi s PepsiCo -om i sumnjivim genetskim inženjeringom usjeva. Kontroverza oko Sabre je višeslojna.

Mislim da ne činite medvjeđu uslugu pozitivnom utjecaju velikih, etabliranih arapsko-američkih zajednica kako biste povećali popularnost bliskoistočne kuhinje na nekoliko globalnih preduzeća. Iz vlastitog iskustva, Libanonci u Toledu i Clevelandu, Ohio Jemen i Saudijci u Patersonu, New Jerseyju i Arapi koji žive u većini većih američkih gradova mamili su domaće Amerikance na njihovu raznoliku i odličnu kuhinju, književnost i muziku.

Hrana ima specifičnu istoriju i može izgraditi snažne mostove. Ali na kraju je najbolje dijeliti hranu#8211 i uživati ​​u njoj.

Hvala Kristen na brzom odgovoru. Najviše se cijeni. Ne tvrdim da sam autoritet u umjetnosti izrade Knafeha, ali ipak uživam u dobroj. Takođe uživam u debati koja se odnosi na šira životna pitanja. Shvaćam vaše mišljenje o javorovom sirupu i kao neko ko je nekoliko godina živio u Kanadi ne bi očekivao probleme s Iranom (ili bilo kojom drugom zemljom) koji proizvodi javorov sirup dobrog kvaliteta čak i ako ne uzgaja javorova stabla. To nije pitanje: ko radi šta smo danas globalna “fabrika ” gdje se proizvodi proizvode na lokacijama koje nisu nužno povezane s izvornim korijenom već se temelje na faktorima troškova proizvodnje. Pitanje je više u tome ko drži “desno ”, “patent ”, “ trgovačku oznaku ” i “name ” proizvoda. Na primjer, bez obzira na to gdje se javorov sirup proizvodi, ljudi shvaćaju da najbolji i originalan recept za pripremu javorovog sirupa dolazi iz Kanade i da ćemo kad god uđemo u utičnicu koja nudi javorov sirup htjeti ovo uporediti s kanadskim. Siguran sam da će Kanađani biti bijesni ako neko tvrdi da javorov sirup nije izvorno kanadski izum.

Feta sir je prošao ovu vježbu prije nekoliko godina i Grci su na kraju pobijedili u ovom trgovačkom ratu protiv svih ostalih koji su tvrdili da prave Feta sir. Grci ovu borbu nisu uzeli samo iz financijskih razloga, već iz mnogo većeg razloga: sir Feta imao je kulturne korijene u životima svih Grka već nekoliko godina. Da bi Bugarin došao sada i “krao ” ovo i tvrdio da je pravo na Fetu nezakonito. Možda ga napravi i proda, ali ostaje grčki. Postoji “original ” i postoji “copy ”, koji bi mogao biti bolji i poboljšan, ali ništa nije bolje od originala.

Mercedes proizveden u Kini ostaje njemački inženjerski proizvod, a nikada kineski. A ako se to odnosi na proizvode iz 20. stoljeća, to sigurno vrijedi i za proizvode koji sežu hiljadama godina unatrag.

Zašto pitanje Knafeh postaje političko? Ono što smo naučili iz ratova na Bliskom istoku je nešto vrlo zanimljivo i jedinstveno: Izraelci su u pokušaju da ozakone okupaciju Palestine morali svijetu dokazati da su došli u zemlju bez naroda: pa ljudi iz zemlja (Jevreji) iznenada i čudesno se spustila na zemlju bez naroda (Palestina) da stvori Izrael. Jedini problem s ovom (lošom) logikom je to što su u Palestini postojali/postoje ljudi zvani “Palestinci ” koji su tamo živjeli tisućama godina i u svojim dvorištima uzgajali masline starije od zapadne civilizacije. I ne samo to: ovi ljudi su imali kulturne korijene i naslijeđe u obliku muzike, plesa, poezije, jezika, mode, hrane i mnogih drugih koji ih zapravo čine nacijom. Tako su Izraelci morali Palestincima oduzeti svaku vezu ili ljudski korijen koji ih je kroz istoriju učinio nacijom i zapravo su umjetno uzeli te iste korijene i pričvrstili ih na kožu svojih izraelskih građana i prodali ih svijetu kao Izraelce proizvoda. Dobit je dvostruka: financijska jer Izrael plasira i prodaje ove divne proizvode svuda, a što je još važnije politički, jer Palestincima oduzima nacionalni identitet i stvara ga za useljene Jevreje. Tako su odjednom 2 izraelske kompanije postale 2 najveća proizvođača u Sjedinjenim Državama koji ostvaruju godišnju prodaju od skoro 1 milijardu dolara. Izrael polaže Guinnessov rekord za najveću humusnu ploču !! Falafel i Shawarma trenutni su hit za Izraelce na tržištu diljem svijeta. Tabouleh, još jedan artikal arapske kuhinje, sljedeći je hit na dugačkoj listi namirnica koje Izrael želi posjedovati. Dakle, pitanje Knafeha nije jednostavno, već mnogo veće dimenzije.

U arapskom svijetu gledamo na ovo i krivi smo sebe što nismo uspjeli plasirati na svijet ove divne proizvode. Sjedimo i kažemo: pa uspjeli su ukrasti zemlju, pa šta je Falafel sendvič? Ali svi znamo da je na kraju ovaj cijeli Izrael vještački nusprodukt raka iz doba kolonizacije i da će na kraju biti iskorijenjen. Istorija nam govori isto što me dovodi do političke tačke o tome ko je tamo živio prije mnogo godina. Svi učenjaci slažu se da je palestinska zemlja bila dom mnogim kulturama i civilizacijama zbog geografskog položaja. Židovi su tu živjeli ograničen broj godina i dijelili zemlju s izvornim Kanaancima i Filistejcima. Židovsko prisustvo bilo je kratko i naglo prekinuto jer su Jevreje prisilili (ne Palestinci) da napuste Palestinu. Oni su ostavili tako malo znakova svog kratkog postojanja u Palestini, a nakon toliko godina vratili su se tražeći pravo da uzmu zemlju ljudima koji nikada nisu prestali živjeti tamo! Pa čak i ako pretpostavimo da su živjeli u Palestini prije mnogo godina: znači li to da bi Palestinci morali jednostavno napustiti svoju zemlju i sela i gradove kako bi dali prostora nekome ko dolazi iz Rusije koji (s pravom ili pogrešno) tvrdi da su njegovi preci živio ovdje? Pokušajte primijeniti ovaj kriminalni koncept na bilo koju drugu državu na svijetu i shvatit ćete veličinu haosa koji ćete stvoriti. Jesu li zemlje i domovina više poput hotelskih soba koje treba jednostavno napustiti kako bi se ustupilo mjesto novom gostu? Moja majka koja je rođena u Acreu 1940. godine i čiji su otac, majka, pradjed, prabaka, pradjedovi i majke, ujaci i nekoliko braće, sestara i rođaci sahranjeni u Palestini i koja još uvijek posjeduje kućni list i ključ za njihovu kuću u Acre -u NE MOŽE otići živjeti tamo, a jevrejski imigrant koji dolazi ni odakle može jednostavno sletjeti u “Israel ” i postati građanin! Kako nepravedno i rasno. Žao mi je moje mame koja se još sjeća kuće koju su napustili 1948. godine, a sada je zaposlena u jevrejskoj porodici iz Poljske. Hiljade sličnih priča možete podijeliti ako imate vremena. Moral: mi postojimo danas i postojali smo 1948. godine kao domorodački narod Palestine i niko nema pravo da okupira našu zemlju i izbaci nas.

No, dosta politike i vratimo se Knafehu: kakve veze ima jevrejski imigrant koji je došao iz Etiopije prije 20 godina s Knafehom? Možda mu upitna predodžba da su njegovi preci živjeli u Palestini prije više hiljada godina (mnogo prije nego što je Knafeh uopće izmišljen) daje njemu pravo da danas potraži sva zakonska prava za ovo jelo samo zato što su Izraelci okupirali Palestinu 1948. godine !! Dakle, kada su Nijemci okupirali Francusku imali su pravo tvrditi da je Foie Gras u velikoj mjeri Nijemac. Nadam se da ste shvatili: činjenica da zauzimate (ovo je termin koji koriste UN) zemljište ne daje vam pravo da mu ukradete kulturu uključujući hranu. Ostajete stranac u zemlji sve dok ne budete protjerani ili se dobrovoljno povučete u skladu s rezolucijama UN -a. Izrael i Izraelci moraju prestati baviti se našom zemljom i našom kulturom (uključujući i našu hranu) kao svojim prirodnim naslijeđem. Još smo živi i nismo samo umrli bez bliskih članova porodice da Izrael potraži sve.

Jevrejski imigranti koji su došli u Palestinu prije ili poslije 1948. nemaju pravo ni dijeliti kulturu ili tradiciju povijesne Palestinske zemlje, a zatim se okrenuti na tako bezobrazan način i tvrditi da je njihova! Neka donesu kulture svojih izvornih zemalja: Rusije, Poljske, Etiopije ili odakle god dolaze, ali se klonite naše. Ili ako ga trebaju prodati svijetu, najmanje što mogu i trebaju učiniti je da naznače pravo porijeklo: PALESTINE.

Ne živim u svojoj rodnoj zemlji Palestini, već živim u blizini u Amanu u Jordanu i dobrodošao bih vam u svakom trenutku da okusite drugi najbolji Knafeh na svijetu. Molimo vas da prihvatite moj poziv da zajedno podijelimo nešto palestinske hrane ako ikada dođete u Amman. Žao mi je ako to ne možemo učiniti u našoj domovini jer se to za sada čini prilično “zauzeto ”.

Prilažem nekoliko veza o Knafehu: podrijetlo i recepti. Ovako bi izgledao pristrasniji i objektivniji članak.

Thank you for your patience.

I have read with much dismay the recent article by Miriam Kresh on Knafeh. The author is addressing a non-Arab audience sitting miles and miles away from the Middle East and is educating them about the history of this famous desert. In her opening statement she gives some background to the origin of Knafeh and the countries it is prepared and her list goes as follows: Lebanon, Syria, Jordan, Israel, Egypt, Greece and Turkey. There are 2 very disturbing issues here:

1) There is absolutely no mention of “Palestine” in spite of the well known fact that Palestinians as well as other Arabs consider Nablus (a city in Palestine) as the best place to have Knafeh. In Lebanon and Syria people call Knafeh as “Nabulsiyah” meaning: coming from Nablus. The white cheese used in the preparation of Knafeh is also called “Nabulsi” cheese. The best shops across the region offering Knafeh are undoubtedly in Palestine and in Nablus in particular. Yet the author decided to strike out all that and not mention “Palestine” once in her politically biased article.

2) The author makes a second big mistake in hope of deluding readers by inserting the word “Israel” as one of the countries famous for knafeh. Where did Israelis learn to make Knafeh? In Brooklyn, Moscow or Addis Ababa? Knafeh is a historic desert offered by Arabs across the region for more than 500 years at a time when no Israelis lived here. Does the author mean that Israelis consider Knafeh now as part of their cultural heritage and food?

This is what happens when people (like Miriam) try to mix politics with culture in order to serve a specific point. Israel was created or invented in 1948 by the British by stealing the historic land of Palestine from the true people (the Palestinians) and giving it away to the immigrating Jews and Zionists from all over the World. These new immigrants had nothing to share among themselves in terms of culture as they came from various countries and continents. They also had nothing in common with Palestine: a Mediterranean country where Arabs (Moslems and Christians) of Phoenician origin have lived for thousands of years cultivating a fertile land and peaceful and rich culture. The Israelis did not only usurp and steal the land but had to steal the culture as well in order to build their own society which lacked any coherent bondage. Over the years Israelis adopted the original music, dresses and even the food in their bid to forge an artificial “nation” and strip the identity of Palestinians. So it was right to see “Dabke” being transformed into an Israeli folk dance and Israeli girls parading traditional Palestinian dresses. Everything is open for stealing and then comes food.

If you ask a common American in USA about Humus he will tell you: Oh I love Israeli food. Same applies to “Falafel” which is being sold in Europe as an Israeli dish. This is all a planned war and you may call it the Food War. Israelis will use everything Palestinians have developed in thousands of years to sell it to the outside world as their own. If you do not have a culture then go and buy one. Better still: steal it.

The author is just doing the same: she is taking away from the people of Palestine any link with Knafeh and sticking it on Israel. This is like one saying Maple syrup is made by Iranians!!

I am outraged by the insolence of Miriam and demand that my point of view be clearly expressed on your site and that the author makes a correction and an apology.

Miriam, You are writing about food and no need to get into politics which you have smartly done by omitting “Palestine” from your long list of countries associated with Kunafa and by “inserting” Israel. How on earth could someone professionally and objectively not mention that the most famous Kunafa of all is the one made in Nablus?As a matter of fact in Lebanon and Syria they call it “Nabulsiyah”. And how can someone scientifically alk about an Israeli Kunafa? Where did Israelis learn to make Kunafa? In Russia or Ethiopia? I am annoyed by your “omission” and distortion of a known fact for a political reason while you try to explain about Kunafa to people who are not part of the Middle East. Is it too much to relate the people of Palestine (not Israel) to just a dish? Israel “stole” the historic land of Palestine and then gave it away to people coming from all over the World then went on to artificially create a culture for the thieves in form of dresses, music and now food: a culture they simply stole from the Palestinians. Hummus, Shawarmah and now Kunafa have become Israeli. How dare you?

If you read the post carefully, you will see that I referred to “the Levant,” a term that covers a very large geographic area, not one specifically. Food, and foodways, drift from culture to culture naturally. Neighbors learn many useful (and delicious) things from each other. Jews from Egypt and Syria , among other Arab countries, brought knafeh to Israel, to the enrichment of everyone. Food makes bridges, I hope.

Miriam, here you go making more mistakes. It is true you mention Levant but you fail to mention Palestine which is an inherent part of the so-called Levant: a term first introduced into English in 1497. So you have selectively chosen to include a vast geography into your “Levant” including a country (Israel) that was not there when the term was actually invented and exclude Palestine which was always there. How biased! And then you make a second mistake by claiming that Jews from Syria and Egypt who came to Palestine in 1948 (or later) actually brought with them Knafeh to “Israel”. This is absolutely a complete non-sense. Egyptian Knafeh is one with no cheese and is based on a mix of nuts and has nothing to do with what you have put above as a recipe. It is a completely different dish altogether. So we strike this out. As for Syrians: they themselves call Knafeh by the name “Nabulsiyah” meaning it originated from the Palestinian city of Nablus. You make it sound as if the Jews coming from Egypt and Syria brought with them Knafeh to a land that had no prior knowledge to this dessert. How untrue and how fact distorting. I call upon you to revisit your stated “facts” and correct these mistakes. Your ideas certainly do not help build bridges but destroy any. Be reasonable and objective and share only truthful facts without a political motive. This way you may be able to become a true advocate for peace and friendship. Otherwise you risk the humiliation of exposing your motives or lack of relevant information. Just be truthful and scientific.

If you live in the Middle East, supermarkets carry them frozen. Outside of the Middle East, look for kadaif noodles in Middle Eastern stores, as mentioned above.


Pogledajte video: bartın zafer koyunde sel baskını 1